Лежал несчастный у дороги
В лучах полдневных, у камней.
Не раз он слышал: чьи-то ноги
Шагали мимо вдоль по ней.
Не мог он звать людей на помощь.
Избитый варварской рукой.
Лишь стон в устах творила немощь.
Для многих был он, как изгой.
Прошёл священник той дорогой.
Беднягу вскоре повстречал.
И, озираясь вкруг с тревогой,
В сторонку в страхе отбежал.
Помочь страдальцу не хотелось.
Его инная цель ждала.
Достичь её так не терпелось:
“Важней под небом есть дела!”
Спешил левит тропою бренной.
Увидел скорбный силуэт.
Взглянул немного и, смиренно,
Создал священнику дуэт.
Он занят мыслью о служеньи,
Процессах личной чистоты.
И в важном ревностном стремленьи
Забыл, что хочешь, Боже, Ты.
Шёл следом Добрый Самарянин.
Заметил путника в пыли.
Поднял того, кто был изранен
Отвёз туда, где помогли.
Когда здесь кто-то погибает
И в помощи нуждается большой,
Будь, как Христос, Кто нас не забывает
И терпеливо трудится с душой.
Вячеслав Переверзев,
USA
Родился в Украине, на Донбассе, г. Горловка. Другой сайт: http://stihi.ru/avtor/slavyan68
Прочитано 7079 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".